心の帰省を / Homecoming of your heart

Japanese Title (邦題): 「心の帰省を」末尾に

 

Homecoming of your heart

Good morning to the World and Kanmon!

autumnholidays01

Autumn four day holidays have started with good weather as forecasted.

TV news says that not a few people are coming back to their hometown in this holidays.

So we recommend people of same generation with same hometown as the manager of this guesthouse to one spot.

There used to be four public high schools in this town. But they have been consolidated to new two schools, because of declining birthrate and young population outflow.

A place in where the memories of such four schools are gathered was moved to new location. The name of the place is “OMOIDE Station ( = station of the memories )”

omoidestation01

It was moved this year to the “Kanmon Strait Museum”. There is an old street in the museum reproduced as the Taisho era. OMOIDE Station is on the second floor of the street now.

omoidestation02

omoidestation04

Dear people who used to be high school boys/girls in this town. How about visiting this station in stead of visiting your missing alma mater during your homecoming.

omoidestation05

You might become nostalgic in your good and old memories.

According to weather forecast, it will be more clear today than yesterday.

Thank you and you have a good and nice autumn day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

心の帰省を

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

autumnholidays01

予報通りの良いお天気で秋の連休が始まりました。

ニュースで言っていました、夏に帰省できなかった人たちがこの連休に帰省していると。

宿主と同世代、同郷のみなさんにひとつオススメのスポットをご紹介します。

以前、この町には4つの公立高校がありました。それが少子化と若い世代の人口流出の影響で、今は別の2校に統廃合されてしまいました。

そんな今はなき4校の思い出を詰め込んだ場所「思ひ出ステーテョン」が今年移転しました。

omoidestation01

移転先は「関門海峡ミュージアム」。その館内にある大正時代の港町を再現した通りの二階部分に移っています。その通りを抜け、階段を上がった先にその場所はあります。

omoidestation02

omoidestation04

この連休に帰省されている昔の高校生たちは、なくなってしまった母校に立ち寄る代わりにこちらを訪れてみてはいかがでしょう?

omoidestation05

あの頃の思い出に浸れるかもしれません。

予報では今日は昨日よりさらに良いお天気になるとのことです。

それでは、秋の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

開ぃらいたと思ったら、いぃつの間ぁにか、、、/ A place where noble soldiers one time dreamed a dream

Japanese Title (邦題): 「開ぃらいたと思ったら、いぃつの間ぁにか、、、」末尾に

 

A place where noble soldiers one time dreamed a dream

Good morning to the World and Kanmon!

With the information about beer restaurant’s moving, we have been disappointed because number of place to drink for us to recommend to our guest will reduce.

nipachi01

We found another disappointing posting on this IZAKAYA restaurant.

nipachi02

This IZAKAYA is the shop we reported their grand opening in this site about 2 years ago.
( “One man’s trash is another man’s treasure in MOJIKO!” )

This area is as difficult to sustain business as Mitaka/Kichijoji where I have a base in Tokyo.

By the way, both beer restaurant and this IZAKAYA bar are transferring/closing one branch shop. What we can see in TV news is only number of bankruptcy However transferring/closing one shop has more impact to employee and local areas. So Japanese government or Local government should grasp the condition by the number of transferring/closing each branch shop.

Thank you and you have a nice and sustainable day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

開ぃらいたと思ったら、いぃつの間ぁにか、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先に紹介したビール店の移転により、ゲストに紹介する「呑処」が減るなぁとがっかりしていたら、、、

nipachi01

こちらのお店にも残念な貼り紙を見つけました。

nipachi02

二年ほど前に、ココでも開店を紹介したお店です。
(「捨てる若者あれば、出店する居酒屋あり!」)

宿主の東京の拠点、三鷹・吉祥寺にまさるとも劣らない事業継続の難しいエリアだと実感します。

ところで、先のビールのお店もこちらの居酒屋も移転・閉店という扱いです。ニュースを見ていると「倒産件数」については報じられていますが、倒産の前触れでもあり、従業員や地域社会にあたえる影響の大きい「閉店件数」について政府、もしくは地方自治体はしっかり把握すべきだと感じます。

時折わが町をめぐり、各地を巡り、変化に敏感に自分自身に反映させていかなければならないと実感しています。

それでは、持続可能な素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

ゲストさんたちの愛した味が、、、/ Fine taste which our guests have loved

Japanese Title (邦題): 「ゲストさんたちの愛した味が、、、」末尾に

 

Fine taste which our guests have loved

Good morning to the World and Kanmon!

One of this town’s special tastes will disappear soon from this port town. The taste had been loved very much by our guests specially from neighbor country who haven’t be able to visit Japan since the conflict of two countries 2019, before COVID-19 pandemic 2020.

beerfactory01

beerfactory03

It is very disappointing for us not to be able to see this fashionable scene any more.

beerfactory02

Dear our guests: It is very sorry to inform you that you will not able to enjoy this taste and the atmosphere together in Mojiko.

beerfactory04

This is relatively new taste which many local people still don’t know as the taste of this town. So we recommend you to try this before it will go somewhere. We think that all of their line-ups are very tasty*.
(*This is an individual impression, and there are individual differences in opinions.)

beerfactory05

beerfactory06

Thank you and you have a nice day, being strong in economic stagnation caused by COVID-19 pandemic.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストさんたちの愛した味が、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

新型コロナ感染以前、いや二国間問題以前にいらっしゃっていたお隣の国からのゲストさんたちがとても楽しまれた「この町の味」がこの港町から消えるようです。

beerfactory01

beerfactory03

この光景が見れなくなるのはとても残念です。

beerfactory02

ゲストのみなさ〜ん、もうこの雰囲気と味を一緒に門司港で味わうことが出来なくなりますよぉ!

beerfactory04

昔からの地元民の中には知らない人も多い、ある意味 町の比較的新しい味です。港を眺めながら飲めなくなる前に一度試してみてください。とても美味しい一杯だと思います。
(↑個人の感想であり、意見には個人差があります。)

beerfactory05

beerfactory06

それでは、コロナ不況ニモマケズ素敵な一日を!

P.S. こうした町の看板ともいえる灯がひとつ消えるタイミングで、この町の夜景が日本の遺産に選ばれるというのも皮肉なものです。
和布刈公園が日本夜景遺産に選定( NHK News )

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )