秋の黄色 / Autumn Yellow

Japanese Title (邦題): 「秋の黄色」末尾に

 

Autumn Yellow

Good morning to the World and Kanmon!

I have forgotten this color since I had rarely seen this around Tokyo, however this yellow is one of Japanese Autumn Color now. No, this is not ginkgo’s yellow.

goldenrod01

This is alien species after the world war two and bloom profusely around this area in this time of a year.

goldenrod02

goldenrod03

Goldenrod. This is one of invasive alien species but we see this everywhere.

Will the new one became similar situation? Which is COVID-19.

goldenrod04

Thank you and you have a nice day, even with COVID-19 situation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

秋の黄色

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東京ではあまり見かけることがないので忘れていましたが、この黄色も今や立派な日本の秋の色です。イチョウの黄色ではありません。

goldenrod01

大戦後の外来種ですが、このあたりではこの時期に咲き乱れます。

goldenrod02

goldenrod03

セイタカアワダチソウ、、、要注意外来生物なのに、どこでも見かける植物です。

数年経つと同じような存在でしょうか、、、新型コロナウイルス?

goldenrod04

それでは、ウィズコロナの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

快適な巣ごもりおうち時間、いや、はうす時間を / For the comfortable time not only at home, but also in guesthouse

Japanese Title (邦題):「快適な巣ごもりおうち時間、いや、はうす時間を」末尾に

 

For the comfortable time not only at home, but also in guesthouse

Good morning to the World and Kanmon!

When we look back memories of our guests who stayed here in this year, we found three big trends in their characters.

Those are Japan localizing, shifting to student travelers, and economizing.

To make us fit to their flavor, we got a new gear for them,

which is this (see photo)!

ricecooker00

Since COVID-19, their opportunities to work part-time have reduced drastically and more student travelers try to save money for traveling. Some of them cook themselves during their trip and they are trying to enjoy the process of cooking by using local and fresh food materials.

ricecooker01

Of course, most of them use cooking gears and tablewares of the guesthouse. We have found one bottleneck for them to cook fun. It is Rice Cooker. In these days, Japanese rice cooker makers focus on only quality of cooking and most of latest Japanese rice cookers take long time to cook.

So we decided to get this rice cooker. It takes only 20min to cook rice, Even if we add self-steaming time, total time to cook is about 30min. Additionally, the quality of cooking is not bad*. (*impression of rice-shop owner’s son) As we take only one group of guest in a day, spec of this cooker matches with our guests’ requirements.

ricecooker02

We believe that this will satisfy our guests who enjoy local restaurants for lunch and cook local materials for their dinner to save their total cost of traveling.

TOUKA doesn’t cook anything for our guests, but we sell rice (from this Fukuoka pref.) by each one cups. So we recommend our guest to buy and bring back local special delicatessen like NUKADAKI (local sardine dish) or FUKUSASHI (blowfish sashimi) and eat with freshly cooked hot rice.

Thank you and you have a nice day with hot and shining (like pearls) white rice.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

快適な巣ごもりおうち時間、いや、はうす時間を

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今年になって当宿をご利用いただいているゲストさんたちを振り返ると、大きく三つの傾向があるようです。

それは、国内化・学生化・節約化。

そんなゲストさんの嗜好に合うように、当宿では新たなギアを配備しました。

それがコレっ!

ricecooker00

最近ではアルバイトが減ったりしたことで、できるだけ節約しながら旅を満喫したいという若者が増えているようで、食材をその土地で入手し、節約すると同時に調理のプロセスから旅を楽しもうという旅人が少なくありません。

ricecooker01

当然、彼らは宿の調理器具・食器を使うわけですが、その際にどうも「炊飯器」がボトルネックになっているようでした。というのもイマドキの炊飯器は出来上がりのクオリティを重視しすぎて、炊きあがるまでの時間がかかりすぎです。

そこで今回、当宿に登場したのがこの炊飯器、炊きあがるまで20分、追い蒸らしを加えても30分で炊けるうれしいスペックです。さらに炊きあがりのクオリティも決して悪くない(←元米屋の長男による評価)。現在、一日一組しかゲストをとっていない状況から、当宿ゲストとの量的なスペックもベストマッチです。

ricecooker02

お昼は土地土地の名産品を外食し、夜は自炊で節約してゲストハウスを120%楽しみたいという若者に喜んでもらえると確信してます。

当宿は調理はして差し上げませんが、お米(福岡産)は1合単位で販売しています。ふく刺しやぬか炊きのようなご当地のお惣菜を買ってきて、炊きたてのご飯で夕食、、、なんてホテル派には絶対できない新しい旅の様式、、、おすすめです。

それでは、炊きたての銀シャリで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

デジタル?アナログ?!/ Digital? Analog?!

Japanese Title (邦題): 「デジタル?アナログ?!」末尾に

 

Digital? Analog?!

Good morning to the World and Kanmon!

Followings are from conversation between our guests who stayed here in this summer. They were cooking at kitchen.

“This is very good. I can adjust the power of heater with watching this indicator. I cannot cook with gas heater, because I cannot adjust only with low/medium/high heat from the recipe.”

ihheater01

The guest is a student of tech school.

Because I’ve never had any trouble in cooking no matter gas or IH heater, I could not understand the sense of his comment at first, but now I can feel that of engineer’s character in living after this.

So, even if you are an engineer, you can also cook in our kitchen of TOUKA with no trouble. Please feel free make a reservation of this guesthouse for your self-catering trip.

TOUKA is guesthouse of diversity which can adjust to various type of guests.

Thank you and you have a nice hand-made day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

デジタル?アナログ?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この夏に利用された若いゲストさん同士の会話、、、自炊で調理中です。

「これ良いよね。コンロの火力が表示見て調節できるよ。オレ弱火とか中火とか言われてもどれくらいか分からないし、ガスコンロだと料理できないんだよね。」

ihheater01

ゲストさんは理系の大学院生です。

当たり前に料理している自分にはその感覚が分かりませんでしたが、言われてみると分かる気がします。

というわけで、、、「灯火」では、理系のあなたも問題なく自炊できますよ!是非とも安心してご利用ください。

当宿はいろんなタイプのゲストに対応できる多様性に適応した宿です。

それでは、手作りの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )