買った買ったぁ、さぁ爆買いドキですよ! / It is the time to buy JAPAN!

Japanese Title (邦題): 「買った買ったぁ、さぁ爆買いドキですよ!」末尾に

 

It is the time to buy JAPAN!

Good morning to the World and Kanmon!

About today’s Japan, especially our Western guests, they keep repeating that everything is cheap in Japan.

euroguests01

He said this week that when he goes out to eat, he can order food for three in Japan, despite paying for one in the Western countries.

When viewed by global standards, prices in Japan may be quite cheaper than Japanese people think.

At the same time, now may be a good time to buy Japanese companies that have more technology and know-how than Japanese managers realize.

Even if the weak yen causes stocks of export companies to rise and foreign currency income appears to increase when converted into yen, it may not be enough to be happy about it.

Low prices, cheap labor, cheap Japanese yen, cheap Japanese companies!

There’s a dispute over a giant convenience store, and at one point a car manufacturer ousted its president, who was French. Isn’t that also having a problem?

The targets were so good that the Japanese electric company was even targeted by Taiwanese companies…!

The country of rising sun, for foreigners, by foreigners, and of foreigners…

I hope that the appropriate people will take appropriate action to prevent our country from becoming such a bargain-base country.

Let’s limit the bargain sales to Mojiko Banana!

Thank you and you have a nice day to buy the good stuff when you can..

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

買った買ったぁ、さぁ爆買いドキですよ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今の日本は、とくに欧米のゲストさんにいわせると、なんでも安いと連呼します。

euroguests01

今週も言ってました、外食に出かけると欧米では一人分の料金なのに、日本では三人分が注文できてしまうって。

日本人が思っている以上に、グローバルスタンダードで見れば、日本の物価は激安なのかもしれません。

同時に日本の経営者が思っている以上に、技術やノウハウを持った日本企業は今が買いドキなのかもしれません。

円安で輸出企業の株が上がっても、外貨収入が円換算して見かけ増えたとしても、喜んでばかりもいられないのかもしれませんね。

安い物価、安い労働力、安い日本円、安いにっぽん企業!

コンビニも揉めてるし、一時はフランス人?社長を追い出した車メーカーなどもまたヤバいのでは?

目の付けどころが良すぎた結果、台湾企業に目の付けられた電機メーカーもかつてあったし、、、ね!

外国人の、外国人による、外国人のためのにっぽん、、、

そんな大安売りな国にならないよう、しかるべき人たちには、しっかり対応してほしいですね。

叩き売りは門司港だけにしときませう!

それでは、良いものは買える時に買っておく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

歪み / Distortion

Japanese Title (邦題): 「歪み」末尾に

 

Distortion

Good morning to the World and Kanmon!

This Kanmon area was enveloped in warmth on Thursday as well, and the topic of wage increases seemed to be attracting attention in Japanese society.

Why do person who run cheap lodgings in Japanese countryside still care about spring labor offensives, even though I am no longer part of that generation?

It is because of our guests.

The majority of our guests are in their late 20s to early 40s,

and many of them are freelancers or non-regular workers, no matter from this country or abroad.

shunto04

If the person is a full-time employee or part-time employee directly employed by a company, there is less need to worry about a wage increase.

For temporary workers who have an intermediary in their employment relationship, and freelancers who are treated as subcontractors as self-employed individuals, it is unclear how wage increases such as those brought about by spring labor offensives will lead to improvements in their living standards.

It doesn’t seem like this is something that is taken into consideration in Japanese corporate culture, although it may be the case overseas.

I want all our guests to have a fun-filled trip.

Thank you and you have a nice day with smiling.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

歪み

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

木曜日もここ関門エリアでは陽気につつまれ、世間では賃上げの話題が注目されているようでした。

片田舎の安宿屋が、世代的には関係がなくなった今でも、どうして春闘のことを気にしているかというと、、、

それはゲストさんたち。

当宿のゲストさんの世代は20代後半から40代前半が大多数で、

その職業は国内外を問わず、フリーランスや非正規が多いからです。

shunto04

企業に直接雇用されている正社員や、いってパートであれば賃上げへの距離感はありませんが、

雇用関係に仲介業者がいる派遣社員や、個人事業主として下請け扱いのフリーランスでは春闘など賃上げがどう生活改善につながるかは未知数です。

海外ならともかく、日本の企業風土でそこまで意識されているようには思えません。

ゲストさんみんなに笑って旅してほしいですね。

それでは、笑顔で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

いよいよ本番 / Severe pollen season has just started now

Japanese Title (邦題): 「いよいよ本番」末尾に

 

Severe pollen season has just started now

Good morning to the World and Kanmon!

Regardless of the feelings of those who were expecting it and those who weren’t, the weather has improved quite a bit, although it’s not completely clear up yet.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

And sure enough, I started sneezing, having a runny nose, and my eyes were extremely itchy.

After hosting foreign tourists for nearly 10 years, I now think…

that none of them were wearing masks due to cedar pollen allergy.

I’ve heard of two people who developed hay fever after studying or working in Japan for a long time.

But generally speaking, foreign tourists seem to be fine, because they haven’t been exposed to cedar pollen for long enough to have a reaction to Japanese cedars.

When you think about it that way, there is no doubt that this is clearly caused by a failure of national policy.

Low productivity of Japanese people has been talked about in the international business world, but Japan’s productivity in March and April was probably the worst compared to other countries.

Isn’t the country willing to take some action right now?

If there was a political party that was serious about quickly taking measures against forest pollen, I would want to vote for them in the next election. Am I the only one who thinks this?

If there was a party called “Do Something About Pollen,” I would seriously support it.

Is there a bright future for a country that ignores its declining birthrate, weak yen, slush funds, and forestry policy mistakes and does nothing about them?

Thank you and you have a nice day thinking seriously about the future where you can live happily.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いよいよ本番

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

期待した人、しなかった人の思いはさておき、晴れ上がるとまではいかないまでも、結構天気が回復してきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そして案の定、くしゃみに鼻水、そして目が異様に痒かったりし始めました。

10年近く外国人観光客をおもてなししてきて、今思うのは、、、

彼らにスギ花粉症でマスクしている人がいないこと。

日本での留学や仕事が長くて花粉症になったという人は二人ほど聞いたことがありますが、基本、外国人観光客は日本の杉に反応するほど長くスギ花粉に接してこなかったので大丈夫みたいです。

そう考えると、これは明らかに国策の失敗の結果なのは間違いありません。

日本人の生産性が国際経済界で取り沙汰されていますが、おそらく3月・4月の生産性は対外比最悪でしょう。

今すぐに国としてなにか手を打つ気はないのでしょうか?

早急かつ真剣に森林花粉対策をなんとかするという政党がいれば、次の選挙に入れたい、そんなことを思うのは自分だけでしょうか?

「花粉をなんとかする党」とかできたら本気で支援したいです。

少子化も円安も裏金も森林政策も失策をほったらかしにして、何もしようとない国に未来はあるのかな?

それでは、しあわせに生きる未来を真剣に考えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )