ふるさとGood & Bad! / Home city Good & Bad

Japanese Title (邦題): 「ふるさとGood & Bad!」末尾に

 

Home city Good & Bad

Good morning to the World and Kanmon!

Several days ago, on previous Sunday, I participated in one unique event.

gooboo01

The event was a public recording of one TV station. The name of the event was “KitaQ good & boo”. The venue was one facility of a famous university in this city.

gooboo02

The content was how to activate this city which has been in the middle of negative spiral (personally, I like that). A popular voice actress, a dramatist, who are related to this town, an activist working in this city, a reporter and an anchorperson of the station and so on talked about the topic during the show.

The main purpose of my participation was to see (talk with hopefully) the dramatist, who wrote the birth story of local rock’n roll band which I have introduced in this site before.)

Uh-oh, I found that number of characters are too much already and I will post detail content and my thoughts next time.

Thank you and you have a nice day with solid understanding of strengths and weaknesses about yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ふるさとGood & Bad!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

少し前、ひとつ前の日曜日の話になりますが、ちょっと変わったイベントに参加してみました。

gooboo01

イベントとは、とあるテレビ局の公開収録で、イベント名称は『KitaQ good & boo』。会場は市内・某有名大学所有の多目的ホール。

gooboo02

その内容は、色んな意味で負のスパイラルにハマってしまった故郷(個人的にはそこが愛おしかったりしますが)をいかに元気にするかを、この街にゆかりのある人気声優、劇作家、地元で活躍する若手アクティビスト、局の記者・アナウンサーと一緒に話し合うというトークショーでした。

出演者は具体的には:声優の前田佳織里さん、お笑い芸人のカンニング竹山さん、劇作家の葉月けめこさん 他

(以前このアカウントでも紹介した地元ロックバンドの誕生秘話ドラマを書かれた葉月さんがどんな人が一度見てみたかった(あわよくばお話ししてみたかった)というのが一番の参加目的でしたが、、、)

と、ここで字数が多くなってしまったことに気付いたので、内容・感想は次回投稿することにします。

それでは、自らの強み・弱みをしっかり把握して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

 

地産地消・ご当地レシピ / Local production, local consumption and eat it with local recipe

Japanese Title (邦題): 「地産地消・ご当地レシピ」末尾に

 

Local production, local consumption and eat it with local recipe

Good morning to the World and Kanmon!

After driving through the harvesting field, I got freshly harvested vegetables and cook it at home.

seabreezecabbage03

of course, cooked by local original recipe.

seabreezecabbage04

This is the taste of home town, Kitakyushu.

seabreezecabbage05

We sometimes cooked this local grommet with the guests we hit it off together.

Thank you and you have a nice day enjoying food of the land where we are visiting at.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

地産地消・ご当地レシピ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

収穫中の畑を見た後で、採れたてを入手して、帰宅した後で早速調理してみました。

seabreezecabbage03

もちろんこの地伝統の名物レシピで料理します。

seabreezecabbage04

これこそ郷土の味ですね。

seabreezecabbage05

ゲストさんと意気投合すれば一緒に作ることもある当宿ならではのご当地フードです。

それでは、郷に入っては郷の食べ物を楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

 

今が旬の地産地消 / LPLC in season now

Japanese Title (邦題): 「今が旬の地産地消」末尾に

 

LPLC in season now

Good morning to the World and Kanmon!

The vegetable grown by sea breeze which came over the ocean to this town is in season now.

seabreezecabbage01

On the fields surrounding favorite surf spots in town, cabbage is at its peak harvest.

seabreezecabbage02

Let’s get nutrients with safe and eco materials through local production and local consumption.

Thank you and you have a nice day getting sea breeze blown over the sea into your body.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今が旬の地産地消

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この町のビーチに波を運んでくる風が育てる野菜が今、旬を迎えています。

seabreezecabbage01

お気に入りのサーフスポットを取り囲むように耕作された畑では、今が収穫のピーク。

seabreezecabbage02

安心・エコな地産地消で栄養を摂取しましょう。

それでは、海を渡ってくる潮風を体にも取り込んで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )