おかげさまで、、、/ Thanks to you all

Japanese Title (邦題): 「おかげさまで、、、」末尾に

 

Thanks to you all

Good morning to the World and Kanmon!

It is a really good morning today.

Do you say why?

Because today is our fifth anniversary.

touka5thanniv01

touka5thanniv02

We have experienced a quite hard fifth year, but

we strive to do our best with the cheering words from our guests and supporters as encouragement. So we have tried every means available, such as benefits, subsidies and even public loan from our government and local governments to keep this business here.

tempsubsidy01

The messages from our guests like “I want to visit TOUKA again to see strait view from the room” are the best emotional support for us to manage this little guesthouse under the severe condition of tourism business.

We had to abandon to hold any anniversary events this year as same as last year, but we will continue to practice with believing tough times bring us best opportunity.

So we do hope to receive your continued patronage towards this guesthouse TOUKA in the future.

Thank you and you have a nice day without forgetting your gratitude.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おかげさまで、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

とってもいい朝です。

なぜって?

今日でこのゲストハウス「灯火」が開業して5年になったからです。

touka5thanniv01

touka5thanniv02

5年目は本当にほんとうに大変な一年になっていますが、

これまでご利用いただいたゲストさんや、支援していただいているみなさんからの応援の言葉を心の支えに、コロナ対応の各種公的給付金・助成金・それから借入金まで最大限に活用してなんとか対応しております。

tempsubsidy01

なにより「コロナが収束したら、また灯火の部屋からの海峡の景色を見に来たい」という言葉を一番の励みに、感染リスクには十二分に留意しながら、坂の上・灯台下で元気に営業しています。

5周年の記念イベント等は断念しましたが、なんとかこの未曾有の災いを福に転ずることができないかと精進してまいります。

これからも灯火をご愛顧いただきますよう、どうぞよろしくお願いします。

それでは、感謝の気持ちを心に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

盛り上がってきたかな? それとも、、/ Getting excited? or?

Japanese Title (邦題): 「盛り上がってきたかな? それとも、、」末尾に

 

Getting excited? or?

Good morning to the World and Kanmon!

On the last Sunday of June, we had wonderful summer weather like after the rainy season here in Kanmon area.

limitedclearweather01

Compared with other area in Kyushu, we are the only area with clear sky.

limitedclearweather02
“News and Weather” NHK

It was also the first Sunday after the state of emergency was lifted and I visited neighbor town for shopping,

What I found there was unexpected Olympic goods and it gave me a glimpse of strong commercial spirit in Japanese market.

licensedproduct01

Those items made me surprised with wider merchandising target in Olympic commercialism.

licensedproduct02

licensedproduct03
( Though it is very funny that Japanese description for the pronunciation of warm is shown as worm.)

However, I see no inventory reducing from the shelf and I wonder weather it is because of the expensive price or less excitement than ever.

Of course, I took usual one because I can’t find any quality for 50% more cost or scarcity value on the Olympic brand. So I expect that the price will become cheaper than normal one after summer.

Thank you and you have a nice day, not being manipulated by the magic word “Tokyo 2020”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

盛り上がってきた? それとも、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

6月最期の日曜日、関門エリアは予想に反して、まるで梅雨明けのような良いお天気でした。

limitedclearweather01

九州の他の各地と比べても、ココだけ良いお天気だったようです。

limitedclearweather02
「ニュースと気象情報」NHK

緊急事態宣言が解除されて、初めての日曜日だったこともあり、隣町までちょっとお買い物に出かけてきました。

そこで見つけたのは、思いがけないオリンピックグッズ、、、商魂たくましさを垣間見る商品開発です。

licensedproduct01

へぇ〜、こんな商品にもオリンピックブランドが適用されるんだぁと驚きを隠せません。

licensedproduct02

licensedproduct03
(え、ワームって、、、その表音表記だと「ミミズ」ですけどね。笑)

でも、、、在庫が減っているようにも見えず、値段が高いからなのか、盛り上がりに欠けるからなのか、ちょっと気になりました。

自分は、、、もちろん1.5倍以上も値が張るオリンピックグッズに、コストに見合う品質も希少価値も見出すことが出来ず、いつもの愛用ブランドを手にしていました。イベント後に市販品より値下げされることを期待して、、、

それでは、踊らされることのない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

水辺の風景 / A view of seaside

Japanese Title (邦題): 「水辺の風景」末尾に

 

A view of seaside

Good morning to the World and Kanmon!

We like daily scene which we can always see in this town.

watersedge01

We are not sure that they recognized themselves but everyone is very photogenic at the seaside.

Don’t you want to be a part of such a picture?

By the way, we wonder if our quarantine (water’s edge) measures are really effective at ports and airports.

We heard that infection of delta variant originally found in India is increasing drastically in Japan.

Some specialist forecasted that the half of new infection case will be by delta variant by the middle of next month.

Friends of mine who have been dispatched to foreign countries taught that it is very difficult and time consuming to pass quarantine every time he come back to Japan.

Passengers have experienced difficult time but it was found from the result that quarantine measures are full of holes.

We are very curios who decided current Japanese quarantine measures as safe process.

As the result, we may have a hot fever of delta variant infection in Japan this summer.

Thank you and you have a nice day considering coming risks and measuring for them.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

水辺の風景

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この町で見かけるこんな日常の風景が好きです。

watersedge01

本人は気付いているかどうかは知りませんが、結構みなさん絵になってます。

こんな絵の一部になってみてはいかがでしょう?

ところで水辺といえば、、、わが国の水際対策どうなってるんでしょう?

東京では、インドで確認されたデルタ株による感染が急増しているそうです。

来月7月中旬にはデルタ株による新規感染が全体の半数になるという予測もあるようです。

海外に駐在している知人の話では、日本との行き来については制約が多くてとても大変だと聞いています。

帰国者などが入国審査で往生しているわりに、結果から見れば感染検疫対策はザル。

いったい誰が今の水際対策で大丈夫だと決めたんでしょう?

そんなおかげでこの夏 日本はインド・デルタ株でフィーバーしそうですね。

それでは、自身でリスクを見極めて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )