陽気に誘われて!/ Under the warm sunlight!

Japanese Title (邦題): 「陽気に誘われて!」末尾に

 

Under the warm sunlight!

Good morning to the World and Kanmon!

On Wednesday, we have full of warm sunshine and temperature went up to almost 15 degree C.

Under the warm sunlight, we opened all windows of this guesthouse, exchanged room air, cleaning guest rooms, dried Futon mat in the sunshine and …

Enjoyed Relax Time!

swing01

We tried to use new gear, which we got at Fukuoka city, in the garden.
The impression of the trial was much more comfortable than we expected.

We want our guests to try this on fine day.

Thank you and you have a nice day, swinging and watching the strait.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

陽気に誘われて!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

水曜日の関門エリアはポカポカ陽気。気温は15℃程まで上昇しました。

そんな陽気の中、ゲストハウスの窓を全て開放してお掃除。
空気を入れ替え、室内をきれいにし、布団を干した後は、、、

リラックスタイム!

swing01

ゲストにくつろいでもらおうと博多で仕入れてきた新兵器を試してみました。
実際に使ってみた感想は想像以上の心地よさです。

ゲストの皆さん、天気の良い日は出しますので、是非お試しください。

それでは、どうぞ海を見ながらゆらゆら揺られて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

なんかとってもアートです!/ It is very artistic!

Japanese Title (邦題): 「なんかとってもアートです!」末尾に

 

It is very artistic!

Good morning to the World and Kanmon!

We have welcomed various guests from various countries. There have been very artistic guests too.

Recently we have a guest who said that she is a painter. And she drew this in such a short time and left it for us.

b8b84d84-688d-4c6d-9bed-41ff04805388

We feel very happy with various wonderful guests.

Thank you and you have a nice and artistic day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なんかとってもアートです!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿「灯火」には色々なゲストが泊まられますが、どうもアートな感覚の高い人にご利用いただいいているようです。

先日も画家だというゲストがいらっしゃり、サラサラとこの絵を書き残していってくれました。

b8b84d84-688d-4c6d-9bed-41ff04805388

素敵なゲストに恵まれて、本当にありがたいなぁ、と感じる今日このごろです。

それでは、どうぞアートで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

どう生きるか?/ How will live your own life?

Japanese Title (邦題): 「どう生きるか?」末尾に

 

How will live your own life?

Good morning to the World and Kanmon!

Not like normal Hotel or Ryokan in Japan, we have conversations every night with our guests. guests talk other guests in our dining room.

Under the environment, we hear a certain word specially from young guests from Korea.

It is “YOLO”.

“YOLO” is the acronym for “you only live once”.

In the neighbor country, young people are struggling for their own/real life, after staying/doubting hard competitive society, no matter mass media or other ordinary people saying.

Japanese people may think that it is commonsense, because most of Japanese are fully enjoying our lives. Because we have keep saying “QOL”, “DANSHARI (Decluttering)”, Minimalism since long time ago. However young Korean guests are thinking/seeking about/for it seriously.

yolo01

Life is not like waves which come again and again.
(They say that we are in aging society, however my/your live may end next year.)

Thank you and you have one nice day in precious life of your own.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

どう生きるか?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

普通のホテルや旅館とは違い、灯火のダイニングではゲストと、ゲスト同士でいろいろな会話が繰り広げられます。

そんな環境で、最近韓国からの若いゲストが口にするのをよく聞く言葉があります。

それは、養老、、、いえ違います「YOLO」!

YOU ONLY LIVE ONCE!の略です。

お隣の国では厳しい競争社会の先にあるものに疑問を感じ始め、メディアや大衆意識にまどわされることなく、今をどう生きるかを自問自答している若者が増えてきているようです。

日本ではQOLやら、断捨離やら、ミニマリズムやら、言われて久しく、国民の政治・経済を信頼し、ほぼ全員が充実した毎日を送っていることから、YOLOなんて聞いても、「なにをいまさら」という感が強いと思います。けれども彼らは真剣に「どう生きるか、今をどう生きるか」考えているみたいです。

yolo01

人生は一度きり、よせてはかえす波のように何度もやって来るわけではありません。
(高齢化社会と言われてはいますが、自身のことだけ考えると、もしかしたら、来年はこの世にいないかもしれませんよ。)

彼らとの会話をぼんやり思い出しながら運転していると、かっこいいスーパーカー(表現古るっ)が追い越していきました。

yolo02

そのナンバープレートを見て「もしや韓国人実業家?」と思いましたが、韓国での読み方って違いますよね。おそらくお金持ちの史郎さんか養老乃瀧の幹部なんでしょう。

それでは、どうぞ自分らしい貴重な人生の中の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ