入居者もゲストもホストもご用心!/ Caution for residents, guests and hosts!

Japanese Title (邦題): 「入居者もゲストもホストもご用心!」末尾に

 

Caution for residents, guests and hosts!

Good morning to the World and Kanmon!

It seems that we cannot stop accelerating infection spread in Japan.

Under this situation, we saw latest report on TV about new cases of infection.

It was reported that people were infected at restaurant in their company.

Even out of doors, people got infected during BBQ party.

sharehouseinfection01

The most remarkable case is the infection in Share Houses!

Exif_JPEG_PICTURE

“New trend of infection at parties”
( News Watch 9 )

Share houses in Japan are managed under similar system as guesthouses. I personally regard Share House for long term stay and Guesthouse for short term stay. Actually, there are not a few guesthouses manage Share house in same buildings.

The disappointing thing is the report about infection at shared space (communicating space) which is the biggest merit of both Share houses and Guesthouses.

As we could imagine such infection can be happen, we abandoned guests’ opportunity of communication with other guests and our profitability, and have served “limited to one group per day” staying plan, considering infection prevention and safety as first priority.

As we cannot know who is infected, not only host, but also guests/users should think about new style of traveling / staying.

Thank you and you have a safe and nice day, with your own judgement and responsibility.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストも宿泊業者も要注意!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本でも新型コロナウイルス、第三波の勢いが止まりません。

そんな状況下、今週のニュースでとても気になる感染ケースが報告されていました。

社員食堂や、屋外でのバーベキューでも感染の事例がみつかったようです。

sharehouseinfection01

さらに注目すべきは『シェアハウスでの感染』!

Exif_JPEG_PICTURE

「目立つ会食での感染」
( ニュースウォッチ9 NHK )

シェアハウスと言えば、ゲストハウスと非常に似かよったスタイルで運営されており、自分などは利用者が長期であればシェアハウス、短期であればゲストハウスと考えているぐらいです。施設の中には二通りを同じ建物で運営しているところも少なくありません。

残念なのは、シェアハウス・ゲストハウスの両方のメリットでもある「共用スペース=交流の場」での感染が確認されたことです。

「灯火」ではすでにこうしたリスクを想定し、醍醐味でもあるゲスト間の交流や採算性を諦めて、感染予防・安全第一を最優先に「一日一組限定」で施設運営しています。

感染状況を通して感じるのは「どこに感染者がいてもおかしくない」状況です。新しい宿泊様式について、宿泊業者はもちろんのこと、ゲストもまた考える時期なのかもしれません。

それでは、自らの責任と判断とで安全で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

振り返って、、、/ In retrospect

Japanese Title (邦題): 「振り返って、、、」末尾に

 

In retrospect

Good morning to the World and Kanmon!

When I realized, 1/5 of December was passed already.

I felt that autumn of this year went by so fast.
(It might be because we were too distracted by COVID-19 infection.)

As we know that Autumn in Kanmon area is usually wonderful, I looked back with photo images in my camera. And I found records of several nice moments in it.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

It is lucky we live in the country with beautiful four seasons. So I will expect better ones in next Autumn 2021.

Exif_JPEG_PICTURE

Thank you and you have a nice day enjoying each season in this country.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

振り返って、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

気がつくと師走も1週間過ぎようとしています。

思えば今年の秋はあっという間に過ぎていった気がします。
(新型コロナウイルスに気を取られていた隙きにいつの間にか、、、)

本当はここ関門エリアの秋も捨てたもんじゃないのにと、自らカメラで撮った画像を振り返ってみると、やっぱり素敵な瞬間が記録されていました。

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

四季のあるこの国って本当に良いですよね。また来年の秋を期待したいと思います。

Exif_JPEG_PICTURE

それでは、季節を愛でて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス / Helpful Information for Infection Prevention

Japanese Title (邦題): 「感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス」末尾に

 

Helpful Information for Infection Prevention

Good morning to the World and Kanmon!

I saw very helpful information and easy explanation about infection presentation measures and their priority about in the Wednesday morning TV news.

COVID19measure01

“Good morning Nippon” NHK Dec.3 2020

After watching the program, I could understand that most important thing is the measure against droplet infection. At the same time, I recognized that our new accommodation plan since this spring is the right way, which is taking one group’s reservation a day.

Because the most basic measure is to avoid meeting with unspecified number of people, we should avoid dormitory style share room and sharing space like dining or restaurant with other people.

Our one group a day operation is not for each room but for whole this guesthouse. In addition, we don’t take any other guests one day before and after the guest stay. So we can utilize the 2 days for ventilation and disinfection.

Honestly speaking we don’t believe that our government’s political measures will work properly/effectively against 3rd wave of COVID-19 infection. So we provide the lowest infection risk accommodation among all area in Kitakyushu and Kanmon and we keep looking for more effective/better way.

Lately, there are not a few people who don’t watch TV news and who rely on the information through internet. This TV news are also broadcasted in internet. So we want you to refer the information of above TV news and utilize it for structuring your own new protocol with COVID-19 virus.

Thank you and you have a nice day with perfect presentation of droplet infection.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

水曜日の朝のニュースでこれまでにわかった感染対策のわかりやすい解説とその優先順位が紹介されていました。

COVID19measure01

「NHKニュース おはよう日本」2020/12/3

番組を見てわかったのですが、飛沫感染予防こそが最重要の感染対策で、この春に運用開始した当宿の「一日一組様限定宿泊プラン」は間違っていなかったと再認識しました。

不特定多数の会合を避けることが感染対策の大前提なので、相部屋のドミトリーで他人と一晩密室で過ごすなどもってのほか、カフェ・ダイニングで他人と空間の共有するのもできる限りさけるべきなのです。

当宿では各部屋での限定ではなく、宿全体として「一日一組限定」です。さらに、ゲストが宿泊される前後1日は予約を取らずに換気・消毒に充てています。

正直、今とられている政府の政策では「第3波」が食い止められるかも怪しい状況なので、「灯火」は北九州・関門に滞在される方に少しでも感染リスクの少ない宿泊サービスを提供したいと考え、さらに効果的な対策を採算度外視で模索しています。

今日日、テレビは見ない、情報源はネットオンリーという人も少なくないようです。当該ニュースはネットでも期間限定で配信されています。是非上記を参考にして、ご自身の新しい生活様式づくりにお役立てください。

それでは、飛沫感染を徹底的に対策して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )