現実は政府認識より非常事態なり!/ Truth is more emergent than government’s recognition!

Japanese Title (邦題): 「現実は政府認識より非常事態なり!」末尾に

 

Truth is more emergent than government!

Good morning to the World and Kanmon!

Just after one overtaken us, another one came and passed us at next intersection.

ambulance04

Recently we have come across such scenes more often than ever.

Yes, this is about ambulance.

In the next block, we saw a fire truck but fire fighters next to the truck were handling infection protective clothes.

ambulance05

This must be real “emergent mode”! “Crisis mode” can be more appropriate to describe current situation?

“Worse than Emergent” NHK Aug.28.

On the contrary, our government keeps saying “Vaccination will solve this trouble”. It is like the Imperial Headquarters believed KAMIKAZE would blow soon and save this nation.

How about making infection field hospital in the prime minister’s official residence, ruling party members’ office building or ruling party parliamentary dormitories, not in the Olympic and Paralympic Village?

Thank you and you have a nice day, staring at the reality.

P.S. On the hill in this strait town, ambulance sirens can be heard from a distance, But it may be critical at the base of the hill.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

現実は政府認識より非常事態なり!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

一台が追い越していったかと思えば、、、

次の交差点では、向こうからやってきた別の一台とすれ違う。

ambulance04

そんな光景に出くわすことが増えてきた。

そう救急車の話。

さらに、その先に停まっていたのは消防車、なのに、その横で消防士が手にしているのはどう見ても感染防止用の防護服。

ambulance05

これこそ「緊急事態」!いやいや「非常事態」の方が適切表現?

“異例を超えて 異常事態” NHK 8月28日

対して、ワクチンがすべて解決すると信仰する日本政府。まさに「カミカゼ」頼み。

オリパラ選手村よりも、首相官邸か、与党議員会館、議員宿舎に「野戦病院」作ってはどうでしょう?

それでは、現実をしっかり見つめて素敵な一日を!

P.S. 海峡の町の坂の上では、救急車のサイレンも彼方から聞こえてくるだけだけど、下界はかなりヤバい状態なのかもしれない。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

だ・か・ら・言ったのに!/ That’s why we said!

Japanese Title (邦題): 「だ・か・ら・言ったのに!」末尾に

 

That’s why we said!

Good morning to the World and Kanmon!

As the result that people moved from big cities to all over Japan during OBON holiday (Aug.7-15), medical specialists mentioned that infection is spreading nationwide and situation now is disaster level in Japan.

obonpandemic01

“Make necessary actions to save your life!” NHK News, Aug 25

obonpandemic02

Just an auditory citizen like me could predict this infection spreading and the prediction has become a reality because of do‐nothing government.

“We are afraid of TOKYO!”

The face of our prime minister at yesterday’s press conference only looked like an idiot!

Are there anybody who save us from the stupid government?

Thank you and you have a nice day by helping yourself without expecting any supports from our government.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

だ・か・ら・言ったのに!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

結局、お盆休みに都市圏から人が移動してしまったことで、全国に感染が拡がり、いまや「これまでにない災害レベルの状況」だそうです。

obonpandemic01

「命守るため必要な行動を」新型コロナ 厚労省専門家会合, NHK News 8月25日

obonpandemic02

自分のような一般市民でも分かる感染予測が、無策の政府のために、的中してしまったようです。

「まんじゅうこわい、とうきょうこわいっ!」

昨日の記者会見時の首相は、もはや阿呆面にしか見えません。

今後、地方で重症化して亡くなる人達は菅政権に殺されたと言っても言い過ぎではありません。

誰かこの国を「はだかの王様」から救ってください!

それでは、結局自助するしかなくなったので、自力で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

雨音を聴きながら / Listening to the sound of rain

Japanese Title (邦題): 「雨音を聴きながら」末尾に

 

Listening to the sound of rain

Good morning to the World and Kanmon!

Surprisingly, people can enjoy staying in this guesthouse even on a rainy day.

The sound of rain may have effect to heal our soul, we seem to sleep very well.

The guests who stayed here a few days ago said so too.

Not only just the sound of rain, but also greens surrounding us and flowing rainwater because we are on slope may create such effect.

In addition, we can hear the fog horns more often from the sea under low visibility.

However, the rain in the last few days is different.

riveroverflowing01

In the town I visited yesterday, the rain-swollen rivers have been rising and flow very fast. I was afraid that it will be flooded if we have a little more rain.

A news flash of discharging Masubuchi dam, the water bottle of Kitakyushu, was broadcasted.

We do hope nothing will happen.

Thank you and you have a nice day, fending off a major disaster.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

雨音を聴きながら

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

意外ですが、雨の日にも当宿の滞在は楽しめるようです。

雨の音が心を落ち着かせるのか、けっこうグッスリ眠れるようです。

数日前に滞在されたゲストさんもそうおっしゃってました。

雨だけでなく、当宿を囲む緑や、何よりも坂なので流れる水の音がそうした効果を生むのではないかと思います。

視界が悪くなることによって海から霧笛も聞こえてきますし、、、

けれども、ここ数日の雨は様子が違います。

riveroverflowing01

出かけた先の町でも、川は水かさを増し勢いよく流れていました。もう少し降ると氾濫するんじゃないかと感じられたほどです。

北九州の水瓶「鱒渕ダム」も放水を始めたと速報ニュースも流れていました。

大事が起きないといいのですが、、、

それでは、災害を回避して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )