福岡県の視聴者から!/ E-mail from a viewer of Fukuoka!

Japanese Title (邦題): 「福岡県の視聴者から!」末尾に

 

E-mail from a viewer of Fukuoka!

Good morning to the World and Kanmon!

In Japan, we are in the middle of the third wave of COVID-19 pandemic and situation got critical this week. As of yesterday Dec. 14, our government announce to stop tourism promoting program “Go To Travel” in temporary period, Dec. 28 – Jan. 11.

As we are also in tourism industry, we can easily predict that our business will go back to harder situation.

Coincidentally Oumi -san, a pretty NHK’s newscaster, introduced my e-mail in morning TV program and she read my pen-name TOUKA wrong. She said TOMOSHIBI (which means “candle light flickering in the wind and almost burins out”). However we may be really like TOMOSHIBI, as she said.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

“ASAICHI Dec.14, 2020” NHK

I could not attach this picture onto the mail, so I show it here now.

Exif_JPEG_PICTURE

The sky will be clear soon, after her introducing my e-mail.

Thank you and you have a nice day not like a candle light flickering in the wind.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

福岡県の視聴者から!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今日本は感染拡大の第三波の渦中にあって、昨日付で政府が観光支援策「Go To トラベル」の一時停止を決定しました。

当宿も観光業界にあって、またまた厳しい状況に逆戻りです。

折しも、投稿したメールをNHK近江アナに読んでもらったところで、読み間違えられた名前の通り、風前の「ともしび」になってしまいそうです。

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

「 あさイチ 2020/12/14放送 」NHK

投稿メールにその場で撮った画像が添付できなかったので、ここでご紹介します。

Exif_JPEG_PICTURE

このあと北風に曇り空は吹き飛ばされて、青空になりました。

それでは、風前の灯火にならないように素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

コメントを残す