お待たせしました、、、これが解答です! / OK. This is the answer!

Japanese Title (邦題): 「お待たせしました、、、これが解答です!」末尾に

 

OK. This is the answer!

Good morning to the World and Kanmon!

Several days ago (Dec.22), I put article about curios object floating on the strait.

funnel01

“Submarine? No, no, a ship moving under water!”

That article produced a lot of reaction and some people asked me “What a hell was that?”

I found out “What a hell was that” and I now share the answer with you all.

funnel05

funnel04

By the way, there are always something happen in this strait.

Don’t you come here and see what is happening there?

Thank you and you have a nice day, with a lot of curious things.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お待たせしました、、、これが解答です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

数日前(12/22)に海峡を進む奇妙な物体のことを話題にしました。

funnel01

「潜水艦? いやいや、ありゃ水の中進む潜水船だな!」

それが意外な反響を読んでいて、記事掲載後、数人から「あれは一体なんなの?」と問合せを受けました。

いったい何なのかようやくわかったので、その解答を共有します。

funnel04

funnel05

さてさて、関門海峡はいつもなにかしら奇妙な事が起こっています。

ココに来て海峡で起こる不思議な現象を観察していませんか?

それでは、どうぞ好奇心たっぷりの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

な、なんと、、、雲のうえにのってるよ! / Wow, we are on the Cloud!

Japanese Title (邦題): 「な、なんと、、、雲のうえにのってるよ!」末尾に

 

Wow, we are on the Cloud!

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, I visited tourist information desk in Mojito to get Hangul brochure. And I found free magazines on its counter.

City of Kitakyushu has pretty fine local information magazine, which is “KUMONO-UE (On the Cloud)”.

When I take a KUMONO-UE, I saw a familiar scene on its cover.

kumo01

“Wow, it is the area where TOUKA located!”

It was very small, but I could find TOUKA on that picture.

kumo02

kumo03
(Above pictures are the view from opposite side (which is from TOUKA).)

And furthermore, one of their article was about someone I know. She is a past guest of TOUKA.

As the articles are all Moji/Mojiko related, people who (used to) live in Moji should have this magazine. Volume 25 “The Kanmon Straits”

 

Thank you and you have a nice day, feel like on the cloud.

 

P.S. When I took pictures of green buoy, I found that the guest room windows got dirty again, in spite of my polishing them the day before.

kumo05

I wonder why, but I found out during I was driving seaside drive way.

kumo04

It was not by PM2.5 pollution.
It is because of Salt of strait. I saw salt water spray flying from the strait. Now I know that I should keep polishing the windows for fine strait view. Nevertheless it is not big deal for me, because TOUKA is so little.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

な、なんと、、、雲のうえにのってるよ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日、ハングルの観光ガイドをもらいに門司港の観光案内所に行った時のこと。
カウンターの上にあったフリーペーパーに目が留まりました。

北九州市には、<ちょっとイカした地域情報誌>があります。
それが、、、「雲のうえ」。

その「雲のうえ」を一冊手にとって驚きました。

kumo01

その表紙に写っていたのは、「灯火」周辺の景色だったからです。

表紙に写っている「灯火」はとても小さいのですが、自分にはそれが「灯火」であることはすぐに分かりました。

kumo02

kumo03
(こちらの画像は、表紙に写っているブイを「灯火」から見たものです。)

さらに同号の記事には、見たことのある人も載っています。今年、ゲストとして一度いらしていただいた方です。

その他の記事も全て門司/門司港に関連するものが編集されており、門司に(かつて)住んでいる人は必見です。

「雲のうえ」 第25号 特集「ザ・関門海峡」

それでは、どうぞ「雲のうえ」にいるような素敵な一日を!

P.S. 雑誌にも載っている緑のブイの写真を「灯火」から撮ろうとして気がつきました。前日磨いたばかりにもかかわらず、また客室の窓が汚れていることに。

kumo05

で、海岸通りを車で走っていて真犯人が分かりました。 どうも真犯人はPM2.5ではなさそうです。

kumo04

そう、真犯人は海峡の塩! つまり海峡の景色が常にキレイに見えるよう、この先もずっと自分は窓を磨き続けなければならないことが分かりました。とはいっても「灯火」はちいさいゲストハウスなので、大した作業ではありませんが、、、

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ちいさいがゆえの快適 / Comfort as a result of small size

Japanese Title (邦題): 「ちいさいがゆえの快適」末尾に

 

Comfort as a result of small size

Good morning to the World and Kanmon!

Recent weather around Kanmon area is quite changeable, between rain and fine.

Such weather made our window dirty in a short period of time.

We believe that air around TOUKA is clear, because we locate far from industrial area and busy street, but air seems dirtier than we think. It may polluted by the small dust flew from the neighbor country.

In such situation, the size of TOUKA helps us a lot.

As shown in both the naming and trademark, TOUKA is a very little guesthouse.

small01

small02

It takes less than 30min for us to wipe and polish all guest room windows.

Because of its small size, we can keep clearness of window all the time. And it is very important for us, as clear view is one of the biggest sales point of TOUKA.

small03

small04

Fortunately, clear and wide view of outside makes guests to feel more relax, even in a little guesthouse.

Thank you and you have a fine life with clear view, as well as the windows.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちいさいがゆえの快適

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ココ数週間の関門の気候は降ったり、止んだり、晴れたりと目まぐるしい状態です。

そんなお天気だと、降った雨の水滴の乾いた通りの模様に窓が汚れてしまいます。

工業エリアからも、主要道からも離れているため、キレイに違いないと思っている空気も、大陸にある隣国から飛んでくる微粒子などのせいで意外と汚れているようです。

そんな時に有り難いのが、ゲストハウスとしての「灯火」のサイズ。

そのネーミングにも、トレードマークにもある通り、「灯火」は本当にちいさい宿です。

宿のウリのひとつでもある眺望をキープするために、汚れた窓はすぐに吹き上げるのですが、ちいさい宿であるが故に、全ての窓を水拭き+乾拭きして磨き上げても、30分かかりません。

small01

small02

おかげで常にゲストルームからのクリアな眺望がキープできます。

small03

small04

さらに幸運なことに、そとの景色がクリアにワイドに見渡せることで、建物の実際のサイズ以上にゲストさん達にはリラックスしていただいているようです。

それでは、どうぞ窓同様にクリアな視界の素敵な人生を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ